I alla fall om man får tro Googles lista över de populäraste sökningarna på nätet. För första gången går translate in på tio-i-topp-listan och petar ner sex till att hamna utanför på en elfteplats. Översätt är dessutom nu också den åttonde snabbast växande sökningen. Artikel på SvD
Nu finns det många bra översättningssajter på nätet. Googles egen är en av de bästa.
Men ska du ha riktigt bra översättning så måste du ha någon som känner nyanserna i språket. Många gånger räcker det inte ens med en översättare utan du behöver istället en copywriter som tillfullo behärskar språket som texten ska vara på.
Har du tips på bra engelska cocpywriters får du gärna skicka ett mejl till hejsan [at] blomquist.se.
Så här ser den ut, den grafiska profilen vi tagit fram för Småa!
Förutom en grafisk manual har vi även tagit fram både bildbank och språkbank, vi har jobbat fram ny layout och mallar för bl.a. annonser, försäljningsmaterial, Småa-bladet, skyltning m.m.
”Varför använda utländsk vokabulär när det finns adekvat inhemsk vokabulär disponibel”, sa dåvarande finansministern Gunnar Sträng en gång för hur länge som helst.
De finns många sätt att krångla till det och göra det svårare för läsaren att förstå. Som att använda ett bara lite för byråkratiskt språk. Det är sååå lätt att tappa läsaren på första bästa ord hon stöter på och inte förstår. Och som skribent och copywriter gäller det att hela tiden vara på sin vakt och vara på rätt sida om den där tunna osynliga linjen mellan ”jag-hajar-och-fortsätter-att-läsa-nästa-mening” och ”jag-är-inte-helt-säker-på-vad-de-menar-så-jag-slutar-läsa-den-här-texten-i-detta-nu”.
Vårens copypraktikant, numera språkkonsulten Malin Andersson, tipsade om ett antal tillbyråkratiserade ordspråk samlade på en blogg. Visserligen redan ett år gamla, men har du inte läst dem förut så passa på nu!
Ett smakprov:
Den som uttalat ljudkombination som betecknar primär position i alfabetisk ordning må även uttala sådan kombination som betecknar nära efterföljande position.
(Säger man A, måste man också säga B.)
Heinz fyller 140 år och har i samband med det tagit fram en kampanjsajt där man kan skriva saker på originalspråket från 1869.
Är man inspirationsbefriad går det jättebra att använda en förlaga. Det finns förskrivna meddelanden i form av t ex festinbjudningar, vägbeskrivningar och kontaktannonser.
Ett exempel på arg tvättstugelapp:
WEM FÖRGET ATT RENGÖRA THVETTSTUGAN EFTER SIG?
Den war grisig ner undertecknad skulle thvetta fordom. Hur vanskligt er det att torka af apparaturerna retteligen? Wi er mången som tvingas thvetta her. Förbettra edert sett genast!
/Ayat Asad
Ibland kanske det känns som att du letar efter något med ljus och lykta (kan vara en nål i en höstack). Då kanske någon måste lyfta på förlåten. Eller du kanske får ta det långa benet före, lägga på en rem, ett kol eller helt enkelt lägga rabarber på det du behöver? Man vill ju inte gärna vara i grevens tid, kanske missa tåget och sätta sig med skägget i brevlådan. Fast du kanske möter någon som sitter i klistret i samma båt? Då måste du se sanningen i vitögat eftersom hissen förmodligen inte går hela vägen upp. Kan bara vara en koloss på lerfötter som visar sig på styva linan och ljuger som hästar travar. Klart att huvuden kommer rulla (någon rim och reson får det ju vara). Det enda du kan göra är att ta det piano och med en nypa salt. Ingen har tagit ner skylten ännu.
Fast det är klart, mycket ska man höra innan öronen ramlar av. Det är som ormens väg på hälleberget. För när skoputsarna börjar fråga om aktietips är det dags att sälja. Pang på rödbetan bara! Du får peka med hela handen och börja samla i ladorna. Kanske mota Olle i grind så du inte börjar sila mygg och svälja kameler? Å andra sidan, det är väl onödigt att måla fan på väggen, leka polsk riksdag eller strida om påvens skägg. Bara ta tjuren vid hornen, spotta i nävarna och hoppas på det bästa. Eller lägga locket på.
Inalles: Ordning och reda, pengar på fredag. Sen ut på byn, rulla hatt och kanske skapa lite liv i luckan. Ibland är det ju kul att sticka ut hakan, spela Allan och stå i rampljuset. Men var försiktig så du inte sätter dig på höga hästar. Du kommer väl ihåg att lagom är bäst?
/Malin Andersson
Den nya språklagen kommer att omfatta hela samhället och innebär bland annat att:
- Svenskan får ställning som officiellt språk vilket innebär att svenskan kommer att vara samhällets gemensamma språk, som alla som är bosatta i Sverige ska ha tillgång till och kunna använda inom alla samhällsområden. (Svenskan har ju sen tidigare fungerat som ett officiellt språk, men det inte har varit lagfäst som ett sådant).
- Finska, jiddisch, meänkieli, romani och samiska är officiella nationella minoritetsspråk, och det svenska teckenspråket kommer att få ställning som modersmål. Därför ska den som tillhör en nationell minoritet och den som har behov av teckenspråk också ges möjlighet att lära sig, utveckla och använda minoritetsspråket respektive det svenska teckenspråket.
- Svenskan ska framhållas i internationella sammanhang, till exempel EU.
Det har å andra sidan riktats kritik mot språklagen då man ansett att den endast är språkparanoia. Att språk, framför allt svenska, inte behöver skyddas. Sant eller inte – när språklagen träder i kraft den 1 juli kommer det att ställas högre krav på att språket i den offentliga verksamheten ska vara vårdat, enkelt och begripligt. Det ska vara språk för alla helt enkelt. Det gillas.
Jo, för namnet matjes kommer från holländska maatjesharing som betyder jungfrusill; en matjesfilé är med andra ord en icke könsmogen ungsill.
Och apropå våra populära svenska jordgubbar så heter som de gör för att förledet jord är vanligt på grödor som växer nära jorden. Efterledet -gubbe sägs vara ett gammalt svenskt dialektord som betyder ”liten klump”.
Jordgubbar och smultron kallades dock förut för jordbär, och i norskan och danskan är jordbær fortfarande det gemensamma ordet för smultron och jordgubbar. Att man i de flesta språk inte skiljer på våra begrepp jordgubbe och smultron beror helt enkelt på att jordgubben är ett slags smultron, en framodlad hybrid av olika smultronarter.
Sådeså.
Glad midsommar!
Till dig som trodde att avhandlingar bara innehöll akademiskt mumbojumbo: i Reklamiska har Einar Korpus studerat språket i guldäggsannonser från 1975 till 2007. Och trots ett omfång på över 300 sidor lyckas han skriva på ett intresseväckande och humoristisk sätt från pärm till pärm.
Se exempel på pinsamma annonser från tidigt 80-tal, eller läs om annonsbyråernas framväxt i Sverige och vilka samhällstrender vi har påverkats av genom olika decennier.
Kanske ett alternativ till sommarläsningen?
/Malin Andersson
Idag välkomnar vi Malin Andersson tillbaka till Blomquist för några veckors sommarjobbande och språkvårdande. Malin är nyutexaminerad språkkonsult vid Umeå universitet och praktiserade hos oss några veckor i vintras. Välkommen tillbaka Malin, vi ser fram emot att ha dig här i sommar.
Som copywriter studsar jag till på ord som
- ”gratis” för att jag vet att man sällan får skriva det (”medföljer utan extra kostnad” är ju en sån där formulering som är klanderfri – om det inte är gratis på riktigt i den meningen att det är förknippat med någon form av köp eller motprestation)
- ”så”, som ju är ett ogräsord
- är substantiviseringar av verb och som gör hela texten passiv.
Det finns massvis av andra ord också, men det kan ju hända att jag använder dem i alla fall – bara jag har ett rationellt skäl.
Naturligtvis undviker man som copywriter även svordomar. Men som du ser i filmen här går det alldeles utmärkt att typ svära hela tiden. Och ändå gå i land med det.
Tack till Per Aronsson som tipsade om sidan.















